Translators Associations Eurasia: UTR
Practitioners and Theorists
The Union of Translators of Russia (UTR) is a self-governing creative organisation that brings together practitioners and theorists of all kinds of translation, as well as translation teachers, translation companies and academic communities. According to the people in charge of the organisation, they are “very different”, “have different experiences” and maybe “different views on the same problem” but in the end it all comes down to the one thing we all want: “free and useful communication between people who are interested in improving their professional lives”.
In 1993, the Government decided to promote the establishment of a united Russian translators association. In 1991, representatives of the Moscow Association of Translators and Interpreters had already met with members of other regional groups in the country. The name “UTR” was thus registered in the Ministry of Justice.
UTR operates all across the Russian Federation and it does not pursuit commercial or political purposes. It is a united organisation, on a voluntary basis, of professional translators of all genres of literature, translators, scientists, etc. It deals with technical and specialised texts, official and business documents, legal matters, interpreting (including simultaneous interpretation), translation, sign translation, translation of materials in the media, lexicography and terminology, translation theory and history and teaching of translation.
The main goal of this translators association founded in 1993 is to unite and develop the translation community in Russia. As important as that is the protection of creative and professional rights and interests of translators, as well as the provision of assistance in training skills. The UTR aims at strengthening international ties with other translators associations across the globe.
Membership of the Russian translation association is made individually. It is based on the personal statement of the candidate. Though it can be done in any of the union’s regional offices, the final decisions are always made by the secretariat of the association’s board. You can also deliver your statements in person at the Moscow offices or send them to the organisation’s head offices.
Regulations for admission of new members demand that applicants must submit documents such as the application form, the CV, a professional resume, a list of publications, four photos, documents providing evidence of the candidate’s professional activities and recommendations.
Fees for admission and membership are payable by downloading the existing file on the translators association website, printing it, filling-in the bank details and sending it to the association.
This translators association welcomes citizens of Russia as well as people from other countries. People with no permanent residence are also welcome. The union guarantees its members and its regional offices the prevalence of full equality, maximum consideration of their interests and independence in decisions affecting its members.
Keep in mind that Russian is the official language of Russia. Most of Russian’s 144 million speakers live there, but there are other countries with large Russian-speaking populations, like Belarus, Ukraine, and Kazakhstan.
LEXIS INFORMS:
As a member of Lexis, one of your privileges is the access to Syntax Advance, an exclusively professional search engine. Check it out. Lexis – Connections with meaning
Read other news about Translators Associations from Eurasia
|